首页

免费脚奴在线

时间:2025-05-25 04:34:47 作者:郎朗:希望能在演奏中更多展示“中国味道” 浏览量:79641

  中新网北京5月23日电 (记者 高凯)“我一直在想怎么把中国的味道在钢琴上弹得特别接近原汁原味,因为我本身对中国音乐非常非常热爱。”中国钢琴家郎朗22日在国家大剧院接受媒体采访时表示,自己从小惯听不同风格的中国各地民乐曲目,“所以我一直在思考怎么能把这个味在钢琴上通过哪种技术来体现出来,让大家体会到这种感觉”。

  5月23日至28日,国家大剧院将携手郎朗开启为期六天的“郎朗艺术周”系列活动,举办包括独奏音乐会、协奏音乐会、钢琴大师课等丰富的艺术活动,全视角呈现郎朗钢琴艺术的精彩。郎朗当日亮相接受媒体采访,介绍了此次活动的亮点。

郎朗接受采访。国家大剧院供图

  5月23日、25日,郎朗将在指挥家吕嘉带领下携手国家大剧院管弦乐团,在北京艺术中心音乐厅上演两场重磅音乐会,为观众奉上法国音乐经典。其中,拉威尔《G大调钢琴协奏曲》与圣-桑《G小调第二号钢琴协奏曲》同为法国钢琴音乐作品的瑰宝。尤其值得关注的是,这也将是郎朗首次在中国现场演奏拉威尔《G大调钢琴协奏曲》全曲。2024年,郎朗同德累斯顿国家管弦乐团在维也纳金色大厅演奏的这首作品,作为德累斯顿国家管弦乐团建团475周年巡演的重磅亮点而广受关注和好评。

  郎朗表示,此次活动的音乐会演奏将是对自己最近新的演奏风格的一次回顾,“我相信明天的音乐会肯定会给大家带来不一样的风格感受”。他直言,“进行一些不同的类型和风格的变化”正是自己近几年“在争取做到的”,希望以更成熟的声音来向大家展示。

  对于此次所演奏的曲目,郎朗表示,“因为我小的时候就知道法国音乐跟我们东方很有关系”,其中很多时候虚虚实实,一些“幻觉或气味”的呈现与东方艺术有所相通。“这几年我也是在想,怎么能把这个风格演绎得更加和东方艺术结合起来。”

  在郎朗看来,肖邦的作品也有相类特点,“这种诗情画意、旋律化很适合东方”。这位以激情弹奏闻名世界的钢琴家表示,除了“激情似火”,“轻盈细腻”的艺术风格对于人心的触达能力令自己近年来感触颇深,“在弹很弱很弱的时候还是能弹出各种色彩和各种心情”,呈现出似梦境的境界,正像中国民乐中《平湖秋月》或《春江花月夜》,“都会有无声胜有声的状态”,“这也是我这几年希望呈现的,在宇宙中寻找某一生命体的感觉。”郎朗说。

  郎朗当日直言自己一直在想如何在钢琴上呈现出原汁原味的“中国味道”,包括用什么样的技巧能呈现出包括琵琶的轮指,二胡的揉弦,唢呐的“爆炸”声音。他表示,自己在一些曲目上进行了一些尝试,并将继续下去,“我每年希望录几首中国的单曲,时间长了集合成一个专辑。”

  郎朗认为,中国音乐家技艺扎实,在艺术精神的钻研中倾心投入,而个性表达上尚有提高空间。近年来在钢琴教育中亦投入颇多精力的他表示,“我每次教小朋友的时候,第一时间就是说先把风格和精神找出来,怎样把中国人细腻的表达能力,比较含蓄的处理方法,和柴可夫斯基结合在一起,和拉威尔结合在一起。”

  与此同时,在郎朗看来,真正做到风格化呈现,需要了解中华文化的精髓,“这样才能在合适的时机感受到文化之间的契合点,以此为切口进行融合”。(完)

展开全文
相关文章
中方:欢迎联合国大会通过“打击伊斯兰恐惧症的措施”决议

数据显示,2023年,在北京的两院院士有835人,占全国45.4%,位居全国第一;入选“高被引科学家”名单的北京地区科学家有411人次,居全球首位;北京的民营科技企业加速发展,国家高新技术企业已达2.83万家,每日新设科技型企业数量337家,均位居全国第一。

新时代,我在中国|美国外教在重庆安居创业 实现理想

这项研究在大面积互连模块上实现了高达15.5%的创纪录能源转化效率。由于这些钙钛矿太阳能电池被印刷在塑料薄膜上,所以非常轻便且柔韧,便于携带和应用。这意味着它们能在城市建设、采矿作业、应急管理、救灾、太空、国防和个人电子产品中找到用武之地。他们甚至将这种太阳能电池板送往太空测试其性能,以期进一步优化,希望最终为未来的太空作业提供可靠的能源。

中新健康丨国家药监局发布国家医疗器械监督抽检结果

走进江苏昆山光电产业园,43家光电企业“串珠成链”。在这里,1分钟就有一块显示屏出仓发货,1分半钟,一台高端服务器就能完成组装;来到常州,动力电池生产的32个主要环节在当地几乎都可以找到,产业链完整度高达97%。蓄能聚力时,产业链吸引上下游,强如磁场;经风应变时,稳固的产业链将展现强大的承压能力,畅通经济循环、守住基本盘。

两岸同胞500多人相聚南宁欢度“广西三月三”

合肥10月19日电 19日,2024第十五届全国名校EMBA网球精英赛在安徽省体育中心开幕。本次比赛吸引了来自全国各地的32支EMBA校友网球队和近500位网球爱好者。

5品牌召回超107.16万辆车,丰田系占比95.19%

魏韶华:老舍参与自己作品的英文翻译这一独特的经历,既是一种跨文化交流的实践,又深刻影响了他理解西方文学的眼光和视角。以《四世同堂》为例,其英文译名并非直译,而是意译为“黄色风暴”(The Yellow Storm),既考虑了西方读者的文化背景,也准确呈现了原著的核心意象。

相关资讯
热门资讯
链接文字